Jean Delisle

Cet article est une ébauche concernant la traduction et une personnalité québécoise.

Vous pouvez partager vos connaissances en l’améliorant (comment ?) selon les recommandations des projets correspondants.

Si ce bandeau n'est plus pertinent, retirez-le. Cliquez ici pour en savoir plus.
Si ce bandeau n'est plus pertinent, retirez-le. Cliquez ici pour en savoir plus.

Cet article semble être une page autobiographique ou autocentrée qui a fait l'objet de modifications substantielles, soit par le principal intéressé, soit par une ou plusieurs personnes en lien étroit avec le sujet ().

Il peut être nécessaire de l'améliorer pour respecter le principe de neutralité de point de vue.
Cliquer ici pour comprendre la signification de cet avertissement.

Si ce bandeau n'est plus pertinent, retirez-le. Cliquez ici pour en savoir plus.
Si ce bandeau n'est plus pertinent, retirez-le. Cliquez ici pour en savoir plus.

Cet article contient une ou plusieurs listes ().

Ces listes gagneraient à être rédigées sous la forme de paragraphes synthétiques, plus agréables à la lecture, les listes pouvant être aussi introduites par une partie rédigée et sourcée, de façon à bien resituer les différents items.
D'autre part, Wikipédia n'a pas pour rôle de constituer une base de données et privilégie un contenu encyclopédique plutôt que la recherche de l'exhaustivité.

Jean Delisle
Biographie
Naissance
Voir et modifier les données sur Wikidata
Nationalité
canadienneVoir et modifier les données sur Wikidata
Activité
HistorienVoir et modifier les données sur Wikidata
Autres informations
A travaillé pour
Archives conservées par

modifier - modifier le code - modifier WikidataDocumentation du modèle

Jean Delisle est né à Hull (aujourd'hui Gatineau au Québec), le . Il est professeur émérite (traduction) de l'Université d'Ottawa, traducteur agréé et terminologue agréé de l'Ordre des traducteurs, interprètes et terminologues agréés du Québec (OTTIAQ), et Membre de la Société royale du Canada. Ses deux champs de spécialisation sont la pédagogie et l'histoire de la traduction[1].

Biographie

Jean Delisle a fait son cours classique au Collège Saint-Alexandre de Limbour (5 ans), au Séminaire Saint-Augustin de Cap-Rouge (2 ans) et au Cégep de l'Outaouais (1 an), Le baccalauréat ès arts lui a été décerné en 1968. Il a ensuite obtenu une licence (1971) et une maîtrise (1975) en traduction de l'Université de Montréal avant de poursuivre des études doctorales en traduction à Paris. Il a présenté sa thèse de doctorat (L'analyse du discours comme méthode de traduction) à l'Université de la Sorbonne nouvelle (Paris III) en 1978.

Jean Delisle a commencé sa carrière comme traducteur et réviseur au gouvernement du Canada (1971-1974), puis il est passé à l'enseignement à l'École de traducteurs et d'interprètes de l'Université d'Ottawa (1974-2007). Spécialiste de la pédagogie et de l'histoire de la traduction, il a signé de nombreux ouvrages .

Ouvrages publiés

  • 2022 : Sur les rives de la traduction, dir., Lévis, Fondation littéraire Fleur de Lys.
  • 2022 : Les traducteurs par eux-mêmes, dir., Québec, Les Presses de l'Université Laval.
  • 2021 : Notions d’histoire de la traduction, Québec, Les Presses de l'Université Laval.
  • 2019 : Interprètes au pays du Castor, Québec, Presses de l'Université Laval.
  • 2018 : Deux familles souches : les Delisle et les Chartrand. Au pays depuis 1665, Lévis, Fondation littéraire Fleur de Lys.
  • 2013 : La traduction raisonnée, 3e éd., Ottawa, Les Presses de l’Université d’Ottawa.
  • 2008 : La terminologie au Canada : Histoire d’une profession, Montréal, Linguatech éditeur.
  • 2007 : La traduction en citations, préface par Henri Meschonnic, Ottawa, Les Presses de l’Université d’Ottawa.
  • 2007 : Les traducteurs dans l’histoire (codir.), préface par Jean-François Joly, 2e éd., Ottawa, Les Presses de l’Université d’Ottawa, publié sous les auspices de la Fédération internationale des traducteurs et de l’UNESCO. (Codir. : J. Woodsworth).
  • 2006 : Iniciación a la traducción. Enfoque Interpretativo. Teoría y Práctica, 2e éd., Caracas, Universidad Central de Venezuela. [Coauteur : G. L. Bastin].
  • 2005 : L’enseignement pratique de la traduction, Beyrouth, Université Saint-Joseph, Faculté des Lettres et des Sciences humaines, École de Traducteurs et d’Interprètes, Les Presses de l’Université d’Ottawa.
  • 2004 : Traduction : La formation, les spécialisations et la profession (codir.), Beyrouth, Université Saint-Joseph, Faculté des Lettres et des Sciences humaines, École de Traducteurs et d’Interprètes. (Codir. avec G. Abou Fadel, H. Awaiss et S. Al Abbas)
  • 2003 : La traduction raisonnée, 2e éd., Ottawa, Les Presses de l’Université d’Ottawa.
  • Livre du maître accompagnant La Traduction raisonnée, Ottawa, Les Presses de l’Université d’Ottawa.
  • 2002 : Portraits de traductrices (dir.), Ottawa, Les Presses de l’Université d’Ottawa.
  • 1999 : Terminologie de la traduction / Translation Terminology / Terminología de la traducción / Terminologie der Übersetzung (codir. avec Hannelore Lee-Jahnke et Monique C. Cormier), Amsterdam, John Benjamins.
  • 1999 : Portraits de traducteurs (dir.), Ottawa/Arras, PUO/APU.
  • 1998 : Enseignement de la traduction et traduction dans l’enseignement (codir.), choix de textes présentés au colloque de Créteil (France) en , Ottawa, PUO.
  • 1997 : Iniciación a la traducción. Enfoque Interpretativo. Teoría y Práctica, Caracas, Universidad Central de Venezuela, [Coauteur : G. L. Bastin].
  • 1995 : Les traducteurs dans l’histoire (dir.), Ottawa/Paris, PUO/UNESCO. [Codirectrice : J. Woodsworth].
  • 1993 : La traduction raisonnée, PUO.
  • Livre du maître accompagnant La Traduction raisonnée, PUO.
  • 1990 : Les alchimistes des langues, La Société des traducteurs du Québec, 1940-1990, PUO.
  • 1987 : La traduction au Canada / Translation in Canada, 1534‑1984, PUO, Publié sous les auspices du Conseil des traducteurs et interprètes du Canada (CTIC).
  • 1984 : Au cœur du trialogue canadien, Croissance et évolution du Bureau des traductions du gouvernement canadien (1934‑1984), Ottawa, min. des Approvisionnements et Services.
  • 1983 : Les obsédés textuels, Hull, Éditions Asticou.. Roman
  • 1981 : L’enseignement de l’interprétation et de la traduction : de la théorie à la pédagogie, (dir.), PUO.
  • 1980 : L’analyse du discours comme méthode de traduction. Initiation à la traduction française de textes pragmatiques anglais. Théorie et pratique, PUO.
  • Livre du maître accompagnant L’Analyse du discours comme méthode de traduction, PUO.
  • 1979 : Guide bibliographique du traducteur, rédacteur et terminologue / Bibliographic Guide for Translators, Writers and Terminologists, PUO. [Coauteur : Lorraine Albert].
  • 1976 : Répertoire bibliographique de la traduction / Bibliographic Guide to Translation, Bibliothèque Morisset, Université d’Ottawa.

Associations savantes, professionnelles ou culturelles

1. Associations savantes

Société française de traductologie (SoFT, 2021- )

Société royale du Canada (SRC, 2012- )

Société d’Études des Pratiques et Théories en Traduction (SEPTET, 2005-2015)

Association canadienne de traductologie (ACT, 1987‑ )

Societas Linguistica Europæa (SLE, 1979‑1983)

Association canadienne de linguistique appliquée (ACLA, 1978‑1982)

2. Associations professionnelles

Réseau des traducteurs et traductrices en éducation (2006-2009)

Conseil des traducteurs et interprètes du Canada (par affiliation, 2001-2012)

Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec (OTTIAQ, 1994- )

Corporation professionnelle des traducteurs et interprètes agréés du Québec (CPTIAQ, 1992-1994)

Union des écrivaines et écrivains québécois (UNEQ, 1987‑1994)

Fédération internationale des traducteurs (par affiliation, 1972- )

Société des traducteurs du Québec (STQ, 1972‑1992)

3. Autres associations et organismes

Société de généalogie de l’Outaouais (SGO, 2016-2021)

Société historique de Neuville (SHN, 2016-2021)

Centre régional d’archives de l’Outaouais (CRAO, 2016-2021)

Mouvement laïque québécois (MLQ, 2013-2021)

Libres penseurs athées (LPA, 2012-2015)

Société d’histoire de l’Outaouais (SHO, 2011-2021)

Association humaniste du Québec (AHQ, 2010-2021)

Notes et références


Liens externes

  • Notices d'autoritéVoir et modifier les données sur Wikidata :
    • VIAF
    • ISNI
    • BnF (données)
    • IdRef
    • LCCN
    • GND
    • CiNii
    • Belgique
    • Pays-Bas
    • Pologne
    • Israël
    • NUKAT
    • Corée du Sud
    • WorldCat
  • Centre de recherche en civilisation canadienne-française
  • icône décorative Portail du Québec
  • icône décorative Portail d’Ottawa
  • icône décorative Portail de la linguistique
  • icône décorative Portail des langues
  1. « Jean Delisle | University of Ottawa | Université d'Ottawa - Academia.edu », sur uottawa.academia.edu (consulté le )