Hinrich Schmidt-Henkel

Si ce bandeau n'est plus pertinent, retirez-le. Cliquez ici pour en savoir plus.
Si ce bandeau n'est plus pertinent, retirez-le. Cliquez ici pour en savoir plus.

Cet article ne cite pas suffisamment ses sources ().

Si vous disposez d'ouvrages ou d'articles de référence ou si vous connaissez des sites web de qualité traitant du thème abordé ici, merci de compléter l'article en donnant les références utiles à sa vérifiabilité et en les liant à la section « Notes et références ».

En pratique : Quelles sources sont attendues ? Comment ajouter mes sources ?

Hinrich Schmidt-Henkel
une illustration sous licence libre serait bienvenue
Fonction
Président
Verband deutschsprachiger Übersetzer literarischer und wissenschaftlicher Werke (d)
-
Biographie
Naissance
Voir et modifier les données sur Wikidata (64 ans)
BerlinVoir et modifier les données sur Wikidata
Nationalité
allemandeVoir et modifier les données sur Wikidata
Formation
Activité
TraducteurVoir et modifier les données sur Wikidata
Autres informations
Membre de
Verband deutschsprachiger Übersetzer literarischer und wissenschaftlicher Werke (d)Voir et modifier les données sur Wikidata
Distinctions
Liste détaillée
Prix Paul-Celan (d) ()
Prix Eugen-Helmlé ()
Prix de la traduction de ​​Straelen de la Kunststiftung NRW (d) ()
Chevalier de première classe de l'ordre royal norvégien du MériteVoir et modifier les données sur Wikidata

modifier - modifier le code - modifier WikidataDocumentation du modèle

Hinrich Schmidt-Henkel (né le à Berlin) est un traducteur littéraire allemand.

Il est présent notamment dans un très grand nombre des émissions Karambolage de la chaîne de télévision Arte, où il intervient souvent de manière pédagogique comme présentateur à propos d'étymologie.

Biographie

Hinrich Schmidt-Henkel est le fils du philologue allemand Gerhard Schmidt-Henkel. Il étudie la philologie allemande et des langues romanes à l'université de la Sarre et y obtient son examen d'État en 1988. Il vit depuis 1996 comme traducteur à Berlin.

Depuis 1987, il traduit en allemand des textes littéraires français, norvégiens et italiens — de la prose, des poèmes et des pièces de théâtre.

Depuis la fin des années 1990, il traduit l'œuvre de Jon Fosse, prix Nobel de littérature 2023 (drames, romans, essais et poésies).

Il traduit entre autres des œuvres d'Albert Camus (théâtre), Louis-Ferdinand Céline, Denis Diderot, Jean Echenoz, Hervé Guibert, Michel Houellebecq, Edouard Louis, Tanguy Viel, Erik Fosnes Hansen, Jon Fosse, Henrik Ibsen, Erlend Loe, Jo Nesbø, Tarjei Vesaas ou encore de Stefano Benni, Massimo Carlotto.

De 2008 à 2017, Schmidt-Henkel préside l'association des traducteurs littéraires et scientifiques allemands (Verband Deutschsprachiger Übersetzer Literarischer und Wissenschaftlicher Werke) et est toujours membre du comité de direction.

Il est nommé Chevalier de l'Ordre des Arts et des Belles lettres en 2014. En 2015, il reçoit le prix Eugen-Helmlé de la traduction.

Liens externes

  • Ressources relatives au spectacleVoir et modifier les données sur Wikidata :
    • Archives suisses des arts de la scène
    • Les Archives du spectacle
    • Kunstenpunt
  • Ressources relatives à la musiqueVoir et modifier les données sur Wikidata :
    • Discogs
    • MusicBrainz
  • Notice dans un dictionnaire ou une encyclopédie généralisteVoir et modifier les données sur Wikidata :
    • Deutsche Biographie
  • Notices d'autoritéVoir et modifier les données sur Wikidata :
    • VIAF
    • ISNI
    • BnF (données)
    • IdRef
    • LCCN
    • GND
    • Pays-Bas
    • Israël
    • NUKAT
    • Norvège
    • Tchéquie
    • WorldCat
  • Article à propos de Hinrich Schmidt-Henkel dans « Buchreport »
  • icône décorative Portail des langues